Franceza mea e ruginită rău , "nevoie de nimic , invidie faţă de tine?"Stiu că's 2 piese, dar nu pricep mesajul (dau vina pe ultimul examen...)
ah, franceza asta, e subtila uneori :D "envie de toi" se traduce prin "pofta/dorinta de tine". versurile astea s-ar traduce si s-ar adapta in ceva de genul: "n-am nevoie de nimic, te doresc pe tine" - numai ca in franceza suna mult mai fain ;)
Cum ziceam, las pe seama oboselii. Sunt atat de obosit incat nici nu pot sa dorm, darmite sa am nevoie de cineva/ceva :p
Post a Comment
3 comments:
Franceza mea e ruginită rău , "nevoie de nimic , invidie faţă de tine?"
Stiu că's 2 piese, dar nu pricep mesajul (dau vina pe ultimul examen...)
ah, franceza asta, e subtila uneori :D "envie de toi" se traduce prin "pofta/dorinta de tine". versurile astea s-ar traduce si s-ar adapta in ceva de genul: "n-am nevoie de nimic, te doresc pe tine" - numai ca in franceza suna mult mai fain ;)
Cum ziceam, las pe seama oboselii. Sunt atat de obosit incat nici nu pot sa dorm, darmite sa am nevoie de cineva/ceva :p
Post a Comment